一、“which”和“that”作为关联词的用法浅说(论文文献综述)
王建煜[1](2021)在《英语复杂从句的翻译问题与解决方案 ——《翻译与全球化》(节选)翻译实践报告》文中研究说明英语中,句子结构包含一个或多个主从结构,从句充当句子成分或短语成分的句子称为复杂从句。从构成来看,任何复杂从句都是在简单从句的基础上,通过复杂的组合形式而形成的。通过关注从句的分类及其特点进一步理解英语复杂从句的结构,有利于英语复杂从句的理解与翻译。基于此,本文从英语复杂从句的相关理论界说入手,基于《翻译与全球化》(Translation and Globalization)的翻译实践,分析英语复杂从句的翻译问题并探讨相关的解决方案。在本次翻译实践中,突出的翻译困难体现在从句层面。结合具体的章节,本次翻译实践中遇到的翻译问题体现于三个方面:首先是名词性从句的翻译问题,具体包括:主从句衔接关系不明显、从句成分杂糅、从句中被动句式频发。其次是形容词性从句的翻译问题,具体包括:从句并列成分过多、从句中存在多层嵌套、从句的结构过长。第三是副词性从句的翻译问题,具体包括:从句中逻辑关系复杂、从句中心语后置结构冗长、从句中关联项功能多样。针对上述翻译问题,结合翻译中的译例分析,本报告归纳总结出相应的解决方案。针对名词性从句的翻译问题,采取衔接显化法、成分明晰法、语态转换法。针对形容词性从句的翻译问题,采取从句融合法、语序重组法、结构拆分法。针对副词性从句的翻译问题,采取逻辑显化法、结构换序法、和从句转换法。希望本报告所讨论的复杂从句的翻译问题与解决方案,能够为同类文本的复杂从句翻译提供一些借鉴。
王明俊[2](2021)在《留学生汉语语篇中的主语省略分析 ——以英语母语背景者主语省略研究为例》文中认为主语省略作为交际和写作中普遍存在的复杂语言现象,是留学生汉语学习的重难点,但其使用并未得到足够的关注。语篇中的主语省略,作为英语母语背景者学习过程中会出现诸多问题的语法点之一,值得我们深入研究。本文以英语背景学习者为研究对象,考察语料库语料、教学所搜集的文本语料,对留学生主语省略的具体情况进行探究,通过英汉语言对比,深刻剖析其原因,最后在教与学情况考察的基础上,提出对英语背景学习者主语省略教学的建议。本文一共分为六章,第一章为绪论,主要是介绍本文的选题缘由、研究意义、研究方法,同时对学者关于主语省略在本体和对外汉语中的研究成果进行梳理。第二章为英汉主语及主语省略概述,对主语及主语省略进行了界定,同时对英汉主语省略现象进行了分析。第三章为英语母语者留学生主语省略情况考察,主要统计了语料库中和文本语料中留学生主语省略的情况,发现初级和中高级留学生在复句和句群中的主语省略情况不同。初级留学生的问题主要集中在复句层面,中高级留学生的问题主要集中在句群层面。第四章列举了英语母语者主语省略的情况,主要分为主语最优省、该省却不省和不该省却省三种。并对出现问题的原因进行了分析。第五章针对前文的分析,对英语母语背景学习者的主语省略问题给出一些教学建议。结语总结了本文的研究,同时指出了研究中的不足。
王思媛[3](2021)在《现代汉语附缀结构“X说”研究》文中提出现代汉语中有一类“说”附缀在双音节连词后,其语义虚化,省略后往往不影响基本语义表达。本文以现代汉语中的双音节连词与附缀“说”构成的附缀结构为研究对象,全文共分为五个部分。第一部分是第一章绪论,主要说明本文的选题缘起,介绍所采用的理论方法,对前人的研究成果进行梳理,划定研究对象“X说”的范围并对语料来源和选取方法加以说明。第二部分是第二章和第三章,重点考察“X说”的分类特征与结构功能。第二章主要描写“X”与“说”的组合格局、类别差异、位置分布、语音停顿和语序结构等问题。根据“宿主”X的类别对“X说”进行划分,并考察其组合关系与类别差异。第三章立足附缀“说”的性质、特征及功能,从语篇功能和语用功能两方面考察附缀结构“X说”的整体功能。第三部分是第四章,从历时角度探究附缀“说”和附缀结构“X说”的演化路径,刻画“X说”不同发展阶段的表现特征,并分析形成动因。同时运用统计学知识计算“X”与“说”之间的“吸引指数”,分析附缀“说”对“X”的选择倾向与机制。第四部分是第五章,将“X说”和“X是”两个结构进行对比分析,探究两个附缀结构的差异及差异形成的原因,同时考察“说”“是”连用的情况。第五部分是第六章结语,总结提炼本文核心观点,指出尚未解决的问题并进行相应梳理,同时明确今后的研究方向。
吴丹苹[4](2021)在《基于语料库的现代汉语概述回指研究》文中研究表明概述回指是一类较为特殊的回指现象,从指称内容看属于抽象概念指称范畴。概述回指的先行项通常是短语、分句和句子,甚至是句群等较大的单位,其所指是这些语言形式所表达的事实、事件和心理活动等情境内容,回指项对先行项所表征的情境内容做格式塔整体激活和概括加工,主要表现形式为“指示代词+概指名词词组”,概指名词在前文先行项中常常不留下直接语言形式标记,可带有数量词和修饰语,可标示长距离回指关系。概指名词也可以省略,即由指示代词充当回指项。本研究自建专门用途语料库,以多因素语境共选理论为依据,聚焦名词性概述回指和指示代词概述回指,考察现代汉语概述回指的类型特征和话语功能。多因素语境共选理论认为对语境信息的深入考察能反映某一语言现象的行为概貌,本研究因此对概述回指的先行项长度、先行项结构类型、先行项情境类型、先行项谓语动词、关联词和疑问词、回指项量词、回指项修饰语和回指距离等多项因素作了细致的分析。研究按照先描写类型特征,再讨论话语功能的思路进行。鉴于名词性概述回指和指示代词概述回指在形式和功能上的差异,本研究对这两类概述回指分别予以考察。名词性概述回指根据回指项概指名词的语义类型可以分六类,每一类的类型特征从聚类分析、指称关系分析和结构特征分析三个方面展开论述。研究首先根据先行项谓语动词、关联词和疑问词的使用情况对概指名词作聚类分析,聚类结果中层级越高的概指名词语义包容性越强。指称关系分析是对聚类分析的进一步验证和补充,具体而言,在聚类分析的基础上对概指名词进行分组考察,结合例子描述各组概指名词用于概述回指时先行项的结构、长度和情境类型,重点关注先行项谓语动词、关联词和疑问词的丰富性,目的是比较不同概指名词的语义包容性,考察其概述回指能力。每一类的结构特征分析包括先行项特征和回指项特征两个方面,前者按结构类型分类统计概指名词的分布、先行项长度和先行项情境类型,后者主要关注概指名词与量词和修饰语的共现情况。以类型特征分析为基础,研究从语义、语用、评价和认知多个角度考察名词性概述回指的话语功能。指示代词代词概述回指根据回指项形式可以分“这”充当主语类、“这样(这么)”类和“这+……+句末名词”类。每一类的类型特征包括指称关系分析和结构特征分析两个方面。“这”充当主语类和“这样(这么)”类的分析步骤相同,指称关系分析主要分析先行项情境类型和下文新信息的表达功能,结构特征主要是先行项的结构特征。“这+……+句末名词”类的指称关系分析关注先行项情境类型和句末名词修饰语的使用情况,目的是与名词性概述回指的话语功能进行比较;结构特征分析包括先行项结构特征和回指项结构特征。以类型特征分析为基础,研究从语义、评价和认知多个角度考察指示代词概述回指的话语功能。本研究的主要发现包括五个方面的内容:第一,概指名词在语义包容性上存在类型差异和内部差异,事实类、事件类和心理活动类概指名词的语义包容性比环境类、言语类和情态类概指名词的语义包容性强。各个类型内部也存在一部分概指名词语义包容性更强,使用频率更高的现象,通常位于聚类分析的高、中层级。第二,从概述回指的话语功能看,两类概述回指都具有语义、评价和认知功能。语义功能包括界定功能和刻画功能;评价功能主要通过概念界定、概指名词语义韵和修饰语三个方面实现;认知功能包括概念整合功能和认知脚手架功能。名词性概述回指具有更丰富的语用功能,即话题化、预设新用和语境建构。第三,指示代词概述回指的平均回指距离比名词性概述回指小,研究认为这与指示代词“这”语义缺失有关。长距离回指在事件类名词性概述回指中最为常见,研究认为这与事件类情境的时空属性有关,并总结了长距离回指的四种话语策略:桥接回指策略、限定语策略、关联词策略,以及先行项简约策略。第四,指示代词概述回指与名词性概述回指相比,前者具有更强的评价功能和概念整合能力,体现在指示代词概述回指的前置修饰语比例更高,类型更丰富,先行项平均长度更长,信息更复杂。第五,从认知动因看,概述是一种语篇加工方式,使说话人可以从更长的文本中提取信息建构新的话语指称物,使情境成为进一步论述的论元。这个过程涉及概念整合和加工,能将复杂信息组块化,降低处理大块信息的认知负荷,缓解短期记忆压力,符合语言经济性原则,体现了语言自适应调节能力。本研究的主要价值在于:1)提出以先行项谓语动词、关联词和疑问词为主要依据,结合语境信息来判定先行项的情境类型,为概述回指研究提供新的思路。2)以聚类分析结果为基础,以先行项谓语动词、关联词和疑问词的丰富性为主要依据,在回指语境中比较不同概指名词的语义包容性,从语篇层面考察概指名词语义特征,是对以往词汇搭配层面语义研究的补充和提升。3)以概述回指为切入点探析概念化加工过程,通过实证数据说明了人类短时记忆容量对这一过程的约束。4)研究以多因素语境共选为理论依据,较为系统深入地呈现概述回指的概貌,同时也将多因素语境共选理论的应用从词汇扩展到语篇层面。5)研究结果对篇章分析、信息抽取、词典编撰和对外汉语教学具有参考意义。
冉妮[5](2021)在《英汉增补连接成分对比研究》文中研究说明“增补”作为英汉两种语言所共有的语义范畴,在英汉两种语言中存在着诸多相似性与相异性特征。我们以“增补”这个语义范畴为英汉对比的共有基础,从句法、语义、语用三个层面对英汉两种语言中具有增补意义的连接成分进行全面比较研究。本论文既有系统研究,又有个案研究。在系统研究方面,我们从句法-语义-语用三层面综合探讨了英汉增补连接成分的异同点。在个案研究中,我们选取了翻译平行语料库中最为对应的两组个案:“我是说”与I mean;“对了”与by the way为研究对象,对它们进行共时和历时上的全方位比较研究。通过系统的综合研究与细致的个案研究,我们希望为二语习得及英汉词典的编纂提供实践方面的指导,甚至为探求人类语言的共同规律和不同特点作出贡献。全文一共分为七个部分:首先是绪论部分。绪论部分包括选题目的和意义、前人研究综述、语料来源和研究方法等。同时,我们对研究中的相关术语进行界定,也对相关研究范围进行说明。其次是正文部分,正文部分一共分为五章:第一章是英汉增补连接成分的句法特点。我们对英汉增补连接成分的句法表现形式进行比较,并从句法位置及与连词、语气词的搭配等方面来讨论英汉增补连接成分的句法特征。第二章是英汉增补连接成分的语义分类。我们根据各英汉词典,具体分析了英汉增补连接成分的语义特点。文章以语义倾向和语义重心为标准,将英汉增补连接词分为极端型增补、主次式增补、附加式增补、并存式增补、解释性增补及转题连接增补六大类,并从语义上对英汉各类增补连接成分进行比较。第三章是英汉增补连接成分的语用功能。通过对语料的分析,我们从语用角度讨论汉英增补连接成分的异同点,主要包括补充功能、强调功能、提示功能和话语标记功能。第四章是“我是说”和I mean的比较研究。鉴于前人研究缺乏关于汉语“我是说”与英语I mean的比较研究,我们在已有研究的基础之上,结合对比语言学、话语标记和语法化、主观化等理论,对英语I mean和汉语“我是说”的表义功能与语法化过程作深入细致的分析。第五章是“对了”与by the way的话语标记功能及语法化主观化解释。鉴于汉语“对了”和英语by the way在翻译中对译程度非常高,且二者在功能上存在很大程度上的对等性,但目前学界还未注意到这一语言现象,因而,我们通过跨语言比较,探究二者在话语标记功能上的主要共同点与细微差异,并从历时角度出发,对“对了”与by the way的语法化过程进行分析比较。最后是结语。结语部分总结本篇论文的主要内容,并指出论文有待进一步研究和解决的问题。
薛悦[6](2020)在《关联理论视阈下习近平着作复句日译对比研究 ——兼论对日话语体系构建》文中研究表明习近平着作是新时代中国特色社会主义的集中体现,其外译是传播中国声音的重要手段之一,对相关文本进行日译研究,具有重要现实意义。本文以关联理论为指导,以习近平相关着作的原文及两个日译本为语料,探讨复句日译问题。通过考量译者与受众双方思维过程,厘清翻译-接受过程中双方思维异同,为习近平相关着作及中央文献日译提供翻译策略,助力构建对外话语体系建设。本文所指习近平相关着作的译本是由中央编译局组织翻译的『中华民族の伟大な复兴を目指す中国の梦』『改革の全面的深化について』『全面的な法に基づく国家统治』『党风·廉洁政治建设と反腐败闘争』以及由中国外文局组织翻译的『习近平国政运営を语る』(第一巻)、『习近平国政运営を语る』(第二巻)。由于译者不同,双方译文处理也存在诸多不同,为对比研究提供了现实保障。本文研究对象为复句。汉日复句无论是定义还是分类均有一定相通之处,为日译提供了语言学基础。同时,二者也存在诸多不同,需译者跨越语言与文化障碍,实现跨文化交际。习近平相关着作善用复句,语言气势磅礴、振奋人心。内容中既出现了不少并列铺排结构,也存在有标、无标复句混杂的复杂结构。日译中,由于汉日语法及逻辑思维的不同,这些复杂结构往往容易成为日译的难点,需译者对原文各分句信息进行重新整合,以实现达意,如完全保留原文结构进行日译,则容易影响交际效果。因此,本文详细探讨复句日译问题,现阶段具有一定研究价值。关联理论认为翻译即“交际”,在该理论视阈下,原文与受众不是难以平衡的天平两端,需要各自作为交际中一环,发挥自身作用,为实现交际,译者与受众需共同合作。因此,本文将译者与受众共同纳入考量,借鉴该理论中“推理-明示”“心力-效果”“认知语境”“最佳关联”等几个重要概念,归纳总结了习近平相关着作中有标、无标复句类型及各自日译方法,详细梳理了译本异同,探讨了复句日译及接受情况。译本对比结果显示,习近平相关着作复句日译译本处理同中有异。有标复句译本处理一致性较高,无标复句译本间体现了更强的差异性。在详细归纳总结了各句式日译方法基础上,本文将译文未采用顺译,而采用变序、转译等手法进行日译的例句视为体现了译者“额外心力”,通过译者访谈,明确了翻译中译者思维过程,更为真实的还原了译文背后译者诸多考量。通过分析可以看出,中央文献日译译者“推理-明示”的“心力”主要面向原文,但是并非单纯忠实于原文,译者“额外心力”中,综合考虑了文意、语境、句长、逻辑等多方因素,且兼顾受众理解。以译本对比结果为基础,本文将译本处理一致的例句视为双方译文均已具备足够的关联,未详细进行受众调查。同时,聚焦译本处理差异性较大的例句,通过对受众进行问卷及访谈,探讨了译文接受效果。首先,问卷结果群体差异性分析显示,性别、年龄、受教育程度及是否接触过中国政治,与个别题目接受度选择构成关联,职业及日译文期待则与各题目均未构成关联。其次,通过进一步分析问卷及访谈结果可知,受众“推理”过程中“心力”主要面向交际,受众希望复句结构体现日本政治文献文体特点,且主题突出、前后结构呼应、逻辑通畅、句长适中。因此,相关译文整体接受良好,同时由于受众与译者对日译文关注焦点有所差异,也存在一些译者心力与接受效果不相匹配的内容,主要集中于有标复句中多重复句及无标并列关系,个别内容存在逻辑不清、主题不明、难以理解等问题。关联理论认为交际的基础在于译者与受众间实现“互明”,这一观点正体现了构建对外话语体系所强调的“融通中外”逻辑内涵。因此,本文将构建对外话语体系的重点置于缩小译者与受众认知语境差距方面,从译者、受众、中央文献文本传播模式等几个方面,分别探讨了以翻译贡献于对日、对外话语体系建设的具体策略。以译者为中心,提出现阶段复句日译应进一步回应受众期待,实现“最佳关联”,明确了各句式日译策略,为习近平相关着作等中央文献复句日译提供了可参考意见。以受众为中心,明确了现阶段受众对我国政治文本整体认知情况,并探讨了进一步提升日本受众认知语境的策略、方法,强调需社会形成合力,在提升其对我国文化感知力基础上,进一步提升其对中央文献等政治文本整体接受水平。以中央文献传播模式为中心,指出线性传播模式已不能满足构建对外话语体系的需要,应实现“传播-反馈”双向循环,既让受众听到我们的声音,也让我们听到受众的声音。只有通过不断明确受众心理,促进译者与受众间形成互明,中央文献翻译才能更好的实现“融通中日”“融通中外”,发挥其在构建对外话语体系中的重要作用。
教育部[7](2020)在《教育部关于印发普通高中课程方案和语文等学科课程标准(2017年版2020年修订)的通知》文中研究指明教材[2020]3号各省、自治区、直辖市教育厅(教委),新疆生产建设兵团教育局:为深入贯彻党的十九届四中全会精神和全国教育大会精神,落实立德树人根本任务,完善中小学课程体系,我部组织对普通高中课程方案和语文等学科课程标准(2017年版)进行了修订。普通高中课程方案以及思想政治、语文、
赵丹[8](2020)在《《新概念英语》编撰理念、特色及其对外语教材开发的启示》文中研究表明《新概念英语》(New Concept English,为方便表述,以下简称《新》)系列教材自首次出版发行到现在已历经了半个多世纪,由于时代的局限性,该教材自身也不可避免地存在着一些明显的缺陷,如:课文内容及相关句式老旧、缺乏德育元素、经典语料不足等等。但这些缺陷并未影响到该教材在广大英语教师和英语学习者心目中的经典地位。在各种新式英语教材琳琅满目、层出不穷的今天,《新》依然能够保持超高的市场占有率,而且年年如是,经久不衰。为了分析并揭示这套经典教材成功背后的真实奥秘——《新》的实然编撰理念以及该教材的内在特色,笔者采用了文献研究法、比较分析法以及案例分析法对此进行了系统而深入的研究。文章的基本结构如下:绪论部分主要阐述了本研究的研究缘起、研究意义、所使用到的主要研究方法、相关概念的界定以及研究综述等。在第一章,笔者通过对国内外大量研究文献的挖掘、整理与分析,找到了《新》教材的实然编撰理念——“情景化结构分级”(Situationalized Structural Grading)课程理念。该理念由20世纪英国着名外语教育家哈罗德·帕尔默(Harold Palmer)先生首倡,具有鲜明的系统性和科学性,与当时教育界盛行的“语法-翻译”式外语教育理念形成了鲜明的对比,“情景化结构分级”课程理念正是《新》中“新概念”一词的确切内涵。笔者在第一章还详细分析了“情景化结构分级”课程理念的具体表征及该理念所具有的重要课程价值,该章所得出的重要结论是本研究得以顺利推进的关键,在整个研究中具有承上启下的作用。第二章重点分析了新理念下《新》所呈现出与众不同的教材特色,作者分别从教材使用说明、课文呈现形式、句型语法、摘要写作、习题测试、非常规语料等六个方面,对基于“情景化结构分级”课程理念的《新》教材特色进行了细致的解读。《新》虽然有着众多外语教材所不具备的独特优点,但受时代的限制,该教材也不可避免地存在着一些明显的缺陷,而这些缺陷对当代外语教材的开发同样具有重要的启示意义。因此,笔者在第三章对该教材美中不足之处做了一些简要的分析。第四章,笔者结合我国外语教材的现状和主要问题,就《新》的编撰理念、教材特色等对我国外语教材的开发所带来的若干启示进行了总结性的论述。虽然“情景化结构分级”课程理念的提出距今已逾一个世纪,但该课程理念所倡导的“本能”与“学能”并重、以句子为基本教学单位、根据难度和实用性对知识内容进行分段分级、遵循具体情景教学原则等观点在今天仍然有着深刻的教育学和语言学价值。亚历山大先生(L.G.Alexander)依据“情景化结构分级”课程理念所开发出的《新》系列教材也因此最终成为了一套经久不衰、历久弥新的经典外语教材,堪称外语教材中的精品和典范。《新》成功背后的奥秘对当代如何开发出更加科学、实用的外语教材以及如何更加有效地使用外语教材均具有一定的现实启迪。
张欢[9](2020)在《两汉汉语标记型条件语义范畴研究》文中研究指明两汉汉语标记型条件语义范畴指:在两汉汉语中,逻辑上满足充分条件,语义上表达条件语义关系,形式上采用条件标记的句子的集合。本文选取西汉《史记》《淮南子》《盐铁论》《新序》《新书》等5部文献;东汉《论衡》《东观汉记》《风俗通义》《潜夫论》《金匮要略》等5部文献,并参考乐府民歌及出土文献语料,运用统计学的方法对条件标记进行穷尽式计量研究,旨在探讨各类条件语义范畴的形式特征及在两汉时期的演变历程。在研究方法上,将传统的三个平面理论与语法化、词汇化、认知语言学及构式等新理论相结合,力图勾勒出两汉标记型条件语义范畴的全面貌。该范畴依据不同的句法位置,可划分为两个类别:偏句标记和主句标记。条件句的假设性来源于条件偏句,因此,重点探讨偏句标记构成的条件语义范畴。偏句标记包括单音节否定词来源标记、单音节指称性助词来源标记、单音节动词及副词和连词语义来源标记、多音节复合词标记。主句标记则主要关注其句法特征及作用。各类标记形式具有一些逻辑、句法、语义及语用上的共性特征,这是条件句成立的基础。在逻辑层面上,均表示充分条件,且十分依赖充分条件的逻辑关系。在句法层面上,从句法组成角度看,标记形式对条件句语义的形成并不起决定性作用;从句法位置角度看,两汉汉语条件偏句和主句之间的位置不能调换;从句法表现角度看,条件语义范畴在时态、语气、情态及体特征上均呈现出一些特征,如缺乏时体标记,而借用曲折形式表达条件语义等。在语义层面上,偏句语义具有假设性、指称性、话题性、时间性及系统性等;主句具有主观性等。在语用层面上,条件语义范畴常表达说话人的主观情感态度。单音节否定词标记之所以可用于条件语义范畴的表达,是因为否定词标记与条件语义范畴具有密切的关系,如二者都是有标记的形式等。而否定词标记条件语义范畴也有自身句法、语义特征,如该范畴中的动词指向极性语义等;否定词条件标记“微”“不”“弗”“未”“非”“无”“否”也各具特色,如标记“微”用于违实假设等。通过对否定词标记条件语义范畴的研究,可以发现条件范畴和否定范畴在形式和语义关系上具有诸多相通之处。单音节指称性助词标记可用于条件语义范畴,而此前学界并未将其作为一个系统进行研究。指称性标记与条件标记具有密切关系,如指称性标记与条件标记交叠,且指称性标记条件语义范畴具有一定特色,如条件偏句具有指称性,用于可能假设等。指称性助词标记“夫”“其”“彼”“之”“而”“者”“所”在条件语义范畴中也呈现出一些特征,如标记“者”只能位于小句末,位置固定,且经历了由代词向语气词发展的过程;标记“之”的指称性较弱,常与其他条件标记结合;标记“其”用于指称主语的性质和状态等。单音节动词、副词、连词语义来源标记型条件语义范畴在两汉标记型条件语义范畴中占有重要位置。其中,动词语义来源类标记共13个,依据句法位置,可分为:句首、谓语前类“若”“如”“犹”“即”“有”“或”;句首类“使”“令”“假”“设”“试”“及”“就”,其中“若”“如”“犹”来源于动词比况义,“有”“或”来源于动词存在义,“使”“令”“设”“试”来源于动词致使义,“假”来源于动词虚假义,“即”“及”来源于动词时间义。以上标记均是在条件义语境影响下,从上一层级的动词语义经过重新分析,语法化为条件标记的。副词语义来源类条件标记共17个,可分为语气副词类和时间副词类,其中语气副词类“诚”“果”“苟”“信”“必”“当”“允”,原是表示强调的语气副词,当其从强调其后动词变为修饰整句时,就从语气副词语法化为了条件标记,这是由语气副词的句法特点及语境决定的。时间副词类按照时间语义分为4类:过去时间副词,如“傥(倘)”“尚”“尝”“向”;现在时间副词,“适”“正”“常”;将来时间副词,如“将”“欲”;其他时间副词“时”——时间与条件具有密切的关系,时间词常常转化为条件语义关系。连词语义来源类条件标记共5个,形式较少,西汉、东汉使用频率相当。这是因为“第”“则”“且”“乃”是用法多样的虚词,用于条件句是一种借用标记,不具有稳定性。但是“虽”用于条件句的频率较高,因为“虽”语义单一,是条件句的专用标记。多音节标记型条件语义范畴较为丰富,包括“倘类”“向类”“设类”“如类”“若类”“使类”“假类”“苟类”“其他类”“三音节”等10个小类别。其中,绝大多数标记来源于句法结构联合关系的词汇化,仅有“自非”“不则”“一旦”“不然”“不者”来源于跨层结构的词汇化。在句法层面上,该类标记一般位于句首位置,且并不是任意组合的,具有一定的规律性。在语义层面上,几个音节在表达条件语义上都起作用,并不是其中一个起条件标记作用,另一个作为附着成分。同时,双音节条件标记大多用于违实假设。两汉汉语偏句标记与主句标记共现的频率较低,约为25.39%,主句标记对条件句条件语义的形成不起决定性的作用。主句标记有“则”“必”“固”“而”“故”“即”“尚”“亦”“犹”“乃”“斯”“既”“是则”等,在条件句中起到“凸显条件语义”“归纳结果”“增强因果联系”的作用。通过对西汉条件标记和东汉条件标记对比研究,可以发现否定词条件标记使用数量相当,而指称性条件标记使用数量西汉多于东汉,单音节动词、副词、连词语义来源条件标记、多音节复合词条件标记使用数量均是东汉高于西汉。上古汉语条件句以意合形式为主,到了中古汉语时期,有标记的形式逐渐增多,并逐渐取代了意合表达形式,这也间接证明了西汉更靠近上古,而东汉更靠近中古。除此之外,两汉条件标记研究成果将此前5种来源类型增至9种,分别是:1.比况义2.致使义3.语气副词4.否定词标记5.指称性标记6.存在义7.连词义8.时间词9.虚假义。丰富了条件标记的来源形式,厘清了部分条件标记的发展脉络。综上,两汉汉语标记型条件语义范畴植根两汉汉语,将标记形式聚合成一类进行研究,有利于发现条件句的共性及个案标记的特征,有利于发现汉语史过渡时期语言的发展变化,更有利于发现条件范畴与其他范畴之间的关系,对于汉语史研究具有重要意义。
孙凤至[10](2020)在《汉语学习者口语偏误分析 ——基于《非正式会谈》语料》文中进行了进一步梳理本文以综艺节目《非正式会谈》中外国嘉宾为研究对象,通过收集节目中外国嘉宾的发言自建语料库,旨在考查他们在口语中出现的偏误,以期发现原因,并给出教学建议。全文共分为六部分。绪论部分介绍《非正式会谈》的节目形式,阐明本文研究的意义,说明理论基础,包括中介语理论、对比分析理论和偏误分析理论,阐述研究方法,主要采用文献研究、统计分析以及偏误分析法。第一章文献综述。主要总结关于口语、近义词、关联词、语序偏误的相关研究,发现关于近义词、关联词以及语序的口语偏误分析相对较少。第二章《非正式会谈》中口语偏误分析。分别从近义词、关联词、语序三个方面分析偏误。第三章《非正式会谈》中口语偏误原因分析。认为母语负迁移、采取不恰当的交际策略、没有准确掌握汉语语法规则以及嘉宾对语义的理解出现问题是偏误产生的主要原因。第四章对对外汉语教学中口语教学建议。一方面从近义词、关联词、语序三个方面对口语课的教学内容提出建议,包括重视语素在词汇教学中的作用,准确讲解关联词的意义和用法,采取汉外对比教学并在口语教学中搭配语境练习。另一方面是对口语课教学方法的建议,包括教师在口语课堂上营造良好的教学氛围并适当利用多媒体进行教学。结论部分,系统总结本文的主要内容以及得出的结论,并阐明本文的创新和不足之处。
二、“which”和“that”作为关联词的用法浅说(论文开题报告)
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
三、“which”和“that”作为关联词的用法浅说(论文提纲范文)
(1)英语复杂从句的翻译问题与解决方案 ——《翻译与全球化》(节选)翻译实践报告(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
一、引言 |
二、英语复杂从句相关理论界说 |
(一)英语复杂从句的定义与结构分析 |
(二)本次翻译实践中从句的分类及其特点 |
三、《翻译与全球化》翻译案例概述 |
(一)任务简介 |
(二)任务过程 |
四、复杂从句的翻译问题 |
(一)名词性从句翻译问题 |
1.从句衔接关系不明显 |
2.从句成分杂糅 |
3.从句中被动句式频发 |
(二)形容词性从句翻译问题 |
1.从句并列成分过多 |
2.从句中存在多层嵌套 |
3.从句的结构过长 |
(三)副词性从句翻译问题 |
1.从句中逻辑关系复杂 |
2.从句中心语后置结构复杂 |
3.从句中关联项功能多样 |
五、针对复杂从句翻译问题的解决方案 |
(一)针对名词性从句翻译问题的解决方案 |
1.衔接显化法 |
2.成分明晰法 |
3.语态转换法 |
(二)针对形容词性从句翻译问题的解决方案 |
1.从句融合法 |
2.语序重组法 |
3.结构拆分法 |
(三)针对副词性从句翻译问题的解决方案 |
1.逻辑显化法 |
2.结构换序法 |
3.从句转换法 |
六、翻译实践总结 |
(一)翻译实践中的收获 |
(二)翻译实践中的不足 |
参考文献 |
附录Ⅰ 翻译术语对照表 |
附录Ⅱ 原文和译文 |
致谢 |
(2)留学生汉语语篇中的主语省略分析 ——以英语母语背景者主语省略研究为例(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
1 绪论 |
1.1 选题缘由及意义 |
1.1.1 选题缘由 |
1.1.2 研究意义 |
1.2 研究综述 |
1.2.1 关于省略研究 |
1.2.2 主语省略研究 |
1.2.3 主语省略偏误研究 |
1.2.4 英语母语背景学习者主语省略研究 |
1.3 研究方法 |
1.4 语料来源 |
2 英汉主语及主语省略的异同 |
2.1 主语概述 |
2.1.1 汉语主语概述 |
2.1.2 英语主语概述 |
2.2 主语省略 |
2.2.1 省略句和非主谓句的区别 |
2.2.2 主语省略判断标准 |
2.2.3 汉语主语省略 |
2.2.4 英语主语省略 |
2.3 英汉主语省略的异同 |
2.3.1 英汉主语省略相同点 |
2.3.2 英汉主语省略不同点 |
3 英语母语者留学生主语省略情况考察 |
3.1 调查研究情况概述 |
3.1.1 研究范围 |
3.1.2 研究目的 |
3.2 HSK语料库统计概况 |
3.2.1 语料库中调查对象基本情况 |
3.2.2 语料库中主语省略总体情况 |
3.3 调查统计概况 |
3.3.1 调查对象 |
3.3.2 调查中主语省略总体情况 |
4 英语母语者主语省略情况类型及原因分析 |
4.1 英语母语者主语省略情况类型 |
4.1.1 复句中的主语省略 |
4.1.2 句群中的主语省略 |
4.2 英语母语者主语省略问题原因分析 |
4.2.1 主语省略本体的复杂性 |
4.2.2 学生的原因 |
4.2.3 课堂教学的影响 |
5 英语母语背景学习者主语省略的教学启示 |
5.1 增加主语省略规则的教学 |
5.1.1 结合单句初涉主语省略规则 |
5.1.2 结合复句归纳主语省略规则 |
5.1.3 结合句群切入主语省略规则 |
5.2 采用语境教学进行规则点拨 |
5.2.1 采用语言语境教学 |
5.2.2 采用非语言语境教学 |
5.3 不同语体区分教学 |
5.3.1 口语教学 |
5.3.2 写作教学 |
结语 |
参考文献 |
致谢 |
(3)现代汉语附缀结构“X说”研究(论文提纲范文)
中文摘要 |
Abstract |
第一章 绪论 |
1.1 选题缘起和意义 |
1.2 研究对象的范围 |
1.3 相关研究概述 |
1.3.1 附缀“说”的界定 |
1.3.2 关于“X说”的研究 |
1.3.3 关于“X是”的研究 |
1.4 理论基础和研究方法 |
1.5 语料来源和选取说明 |
第二章 “说”的分类和特征 |
2.1 X与“说”的组合格局和类别差异 |
2.1.1 联合关系连词与“说”组合 |
2.1.2 偏正关系连词与“说”组合 |
2.2 位置分布和结构关系 |
2.2.1 句中位置与语音停顿 |
2.2.2 语序结构与主从位置 |
2.3 本章小结 |
第三章 附缀“说”的性质特征和“X说”结构的功能 |
3.1 附缀“说”的性质和特征 |
3.1.1 语义虚化 |
3.1.2 定位黏着 |
3.1.3 语音弱化 |
3.2 附缀“说”的功能 |
3.2.1 标记功能 |
3.2.2 引用功能 |
3.3 附缀结构“X说”的功能 |
3.3.1 语篇功能 |
3.3.2 语用功能 |
3.4 本章小结 |
第四章 附缀“说”与“X说”的演化路径和选择机制 |
4.1 附缀“说”的演化路径 |
4.1.1 从实义动词到附缀 |
4.1.2 从言说义到以为义 |
4.2 “X说”结构的演化路径 |
4.3 附缀结构“X说”的形成动因 |
4.3.1 重新分析 |
4.3.2 类推效应与三音化 |
4.4 “说”对X的选择机制 |
4.5 本章小结 |
第五章 “X说”与“X是”结构对比 |
5.1 组合例析与对比差异 |
5.1.1 “说”和“是”与X的组合格局 |
5.1.2 “X说”和“X是”的差异及原因 |
5.2 “说”和“是”的连用 |
5.2.1 连用的形式 |
5.2.2 连用的功能 |
5.2.3 连用的原因 |
5.3 本章小结 |
第六章 结语 |
参考文献 |
附录Ⅰ |
附录Ⅱ |
攻读学位期间取得的成果 |
致谢 |
(4)基于语料库的现代汉语概述回指研究(论文提纲范文)
致谢 |
摘要 |
Abstract |
1 绪论 |
1.1 研究背景 |
1.2 概念界定 |
1.3 研究问题 |
1.4 研究方法 |
1.5 研究价值 |
1.6 本文的章节安排 |
2 文献综述 |
2.1 概指名词研究 |
2.1.1 国外概指名词研究 |
2.1.2 国内概指名词研究 |
2.2 概指名词回指研究 |
2.2.1 国外概指名词回指研究 |
2.2.2 国内概指名词回指研究 |
2.3 指示代词回指研究 |
2.3.1 国外指示代词回指研究 |
2.3.2 国内指示代词回指研究 |
2.4 本章小结 |
3 理论基础和分析框架 |
3.1 理论基础 |
3.1.1 多因素语境共选分析理论 |
3.1.2 可及性理论 |
3.1.3 已知信息等级结构理论 |
3.2 分析框架 |
3.3 本章小结 |
4 语料加工、标注和数据处理 |
4.1 语料采集和加工 |
4.2 语料标注内容和需要说明的问题 |
4.3 标注方案 |
4.4 语料标注和数据处理 |
4.5 本章小结 |
5 名词性概述回指的类型特征和话语功能 |
5.1 名词性概述回指的类型特征 |
5.1.1 事实类名词性概述回指 |
5.1.2 心理活动类名词性概述回指 |
5.1.3 事件类名词性概述回指 |
5.1.4 环境类名词性概述回指 |
5.1.5 言语类名词性概述回指 |
5.1.6 情态类名词性概述回指 |
5.1.7 类型特征小结 |
5.2 名词性概述回指的话语功能 |
5.2.1 语义功能 |
5.2.2 语用功能 |
5.2.3 评价功能 |
5.2.4 认知功能 |
5.2.5 话语功能小结 |
5.3 本章总结 |
6 指示代词概述回指的类型特征和话语功能 |
6.1 指示代词概述回指的类型特征 |
6.1.1 “这”充当主语类指示代词概述回指 |
6.1.2 “这样(这么)”类指示代词概述回指 |
6.1.3 “这+......+句末名词”类指示代词概述回指 |
6.1.4 类型特征小结 |
6.2 指示代词概述回指的话语功能 |
6.2.1 语义功能 |
6.2.2 评价功能 |
6.2.3 认知功能 |
6.2.4 话语功能小结 |
6.3 本章总结 |
7 结论 |
7.1 研究发现 |
7.1.1 名词性概述回指的主要发现 |
7.1.2 指示代词概述回指的主要发现 |
7.1.3 两类概述回指之间的异同 |
7.2 局限性和今后拓展 |
参考文献 |
作者简介 |
(5)英汉增补连接成分对比研究(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
零 绪论 |
0.1 选题目的和意义 |
0.2 相关研究现状 |
0.2.1 篇章连接成分研究 |
0.2.2 增补类连接成分研究概况 |
0.3 语料说明和研究方法 |
0.3.1 语料说明 |
0.3.2 研究方法 |
0.4 相关术语界定 |
0.4.1 “补充”和“增补” |
0.4.2 “篇章”和“语篇” |
0.4.3 “连接”和“衔接” |
0.5 研究范围及创新价值 |
0.5.1 研究范围 |
0.5.2 创新价值 |
第一章 英汉增补连接成分的句法特点 |
1.1 句法表现形式 |
1.2 句法位置 |
1.2.1 位于句首,连接句子 |
1.2.2 位于句中,连接分句 |
1.2.3 位于句末 |
1.3 与其他词的搭配与共现 |
1.3.1 同词共现 |
1.3.2 交叉连用 |
1.3.3 相邻连用 |
1.4 小结 |
第二章 英汉增补连接成分的语义考察 |
2.1 汉英增补连接成分的语义特点 |
2.1.1 汉语增补连接成分的词典释义 |
2.1.2 英语增补连接成分的词典释义 |
2.2 英汉增补连接成分的语义分类 |
2.2.1 极端型增补 |
2.2.2 主次式增补 |
2.2.3 附加式增补 |
2.2.4 并存式增补 |
2.2.5 解释性增补 |
2.2.6 转题连接式增补 |
2.3 小结 |
第三章 英汉增补连接成分的语用功能 |
3.1 补充新信息的功能 |
3.2 强调功能 |
3.3 提示功能 |
3.4 话语标记功能 |
3.4.1 有关话题和话轮方面的话语组织功能 |
3.4.2 信息功能 |
3.5 小结 |
第四章 解释性增补连接成分个案对比 |
4.1 话语标记Imean与“我是说”的界定 |
4.2 位置与搭配 |
4.2.1 句法位置 |
4.2.2 搭配 |
4.3 表义与功能 |
4.3.1 话语协调功能 |
4.3.2 语篇衔接功能 |
4.3.3 话语标记功能 |
4.4 演变过程 |
4.4.1 话语标记“我是说”的形成过程 |
4.4.2 Imean的演变过程 |
4.5 小结 |
第五章 转题性增补连接成分个案对比 |
5.1 句法位置 |
5.2 人际功能比较 |
5.2.1 提示功能 |
5.2.2 委婉礼貌功能 |
5.2.3 认同激活功能 |
5.2.4 小结 |
5.3 语篇功能比较 |
5.3.1 补充衔接功能 |
5.3.2 话语组织功能 |
5.3.3 小结 |
5.4 语法化主观化解释 |
5.4.1 话语标记“对了”的形成过程 |
5.4.2 话语标记by the way的形成过程 |
5.5 结论 |
第六章 结语 |
6.1 结论 |
6.2 余论与存在的不足之处 |
参考文献 |
攻读学位期间取得的研究成果 |
致谢 |
(6)关联理论视阈下习近平着作复句日译对比研究 ——兼论对日话语体系构建(论文提纲范文)
致谢 |
摘要 |
abstract |
第一章 绪论 |
1.1 研究背景 |
1.2 研究对象及内容 |
1.2.1 研究对象 |
1.2.2 研究内容 |
1.3 研究方法 |
1.4 研究目的及价值 |
1.4.1 研究目的 |
1.4.2 研究价值 |
1.5 论文框架 |
第二章 研究综述 |
2.1 习近平着作翻译研究综述 |
2.1.1 文本分析视角下习近平着作翻译研究 |
2.1.2 传播视角下习近平着作翻译研究 |
2.2 复句研究综述 |
2.2.1 汉语复句定义及分类 |
2.2.2 日语复句定义及分类 |
2.2.3 汉日复句相关研究 |
2.2.4 复句翻译研究 |
2.3 对外话语体系研究综述 |
2.3.1 政治理论视角下对外话语体系研究 |
2.3.2 传播理论视角下对外话语体系研究 |
2.3.3 话语理论视角下对外话语体系研究 |
第三章 理论综述 |
3.1 关联理论 |
3.1.1 理论缘起 |
3.1.2 关联理论概述 |
3.2 关联翻译理论 |
3.2.1 Gutt的关联翻译理论 |
3.2.2 关联翻译理论研究综述 |
3.3 本文理论框架 |
第四章 译者“心力”:习近平着作译本对比研究 |
4.1 有标复句特点及日译情况概述 |
4.1.1 因果类分句特点及日译处理 |
4.1.2 并列类分句特点及日译处理 |
4.1.3 转折类分句特点及日译处理 |
4.2 无标复句特点及日译情况概述 |
4.2.1 关联词省略式无标复句 |
4.2.2 并列关系 |
4.2.3 连贯关系 |
4.3 小结 |
4.3.1 译者心力概述 |
4.3.2 意与形间的关联 |
第五章 接受“效果”:习近平着作日译交际效度研究 |
5.1 问卷及访谈概况 |
5.1.1 问卷及访谈设计 |
5.1.2 问卷及访谈实施概要 |
5.1.3 受访者基本情况 |
5.1.4 问卷调查群体差异分析 |
5.2 问卷及访谈结果分析 |
5.2.1 复句结构与交际 |
5.2.2 文化与交际 |
5.3 小结 |
5.3.1 受众心力概述 |
5.3.2 交际过程:译者与受众心力对比分析 |
第六章 关联原则与对日话语体系构建 |
6.1 日本受众的认知语境 |
6.2 译者:习近平着作复句日译关联原则 |
6.2.1 复句结构之最佳关联 |
6.2.2 文化信息之足够的关联 |
6.3 受众:认知语境的发展路径 |
6.4 关联理论交际观与中央文献外译传播模式 |
第七章 终章 |
7.1 内容与结论 |
7.2 研究创新点 |
7.3 局限与前瞻 |
7.3.1 局限与不足 |
7.3.2 研究展望 |
参考文献 |
要旨 |
附录 |
博士期间科研及获奖情况 |
(8)《新概念英语》编撰理念、特色及其对外语教材开发的启示(论文提纲范文)
摘要 |
ABSTRACT |
绪论 |
(一)研究缘起 |
1.《新》经久不衰、历久弥新之迷 |
2.笔者使用《新》进行教学实践的得失反思 |
(二)研究意义 |
(三)研究方法 |
1.文献研究法 |
2.比较研究法 |
3.案例研究法 |
(四)相关概念界定 |
1.《新概念英语》 |
2.外语教材 |
3.编撰理念 |
(四)文献研究综述 |
1.文献趋势分析 |
2.文献内容分类综述 |
(1)《新》自身教材特色的相关研究 |
(2)《新》与二外教材对比分析的相关研究 |
(3)《新》教材应用的相关研究 |
一、《新》编撰理念概述 |
(一)《新》编撰理念梳理与求真 |
1.《新》编撰理念产生的历史背景 |
2.帕尔默与《新》编撰理念关系溯源 |
(二)《新》编撰理念的具体表征 |
1.“本能”“学能”兼顾 |
2.以句子为基本教学单位 |
3.根据难度和实用性对知识进行分段分级 |
4.遵循具体情景教学原则 |
(三)《新》编撰理念的课程价值 |
1.《新》编撰理念双重课程价值总述 |
2.由我国外语课改的曲折历程反观“新概念”课程价值 |
3.由“八年研究”外语课改的失败反观“新概念”课程价值 |
二、新理念下《新》教材特色分析 |
(一)使用说明新锐详实 |
1.教育理念阐述深刻细致 |
2.推荐教法、学法具体独到 |
(二)课文呈现鲜活深刻 |
1.语境生动逼真 |
2.内容风趣幽默 |
3.思想新奇深刻 |
(三)句子句型语法兼顾 |
1.初级阶段以句子为主 |
2.中级阶段以句型为主 |
3.高级阶段句型语法兼顾 |
(四)摘要写作自成体系 |
1.摘要写作的含义和功用 |
2.《新》摘要写作的分布特点 |
(五)习题测试精准周详 |
1.课后习题指向精准,过渡性强 |
2.单元前测全面周详,功能多元 |
(六)非常规语料充分合理 |
1.非常规语料的内涵及特征 |
2.《新》中非常规语料的分布特点 |
三、《新》美中不足处简析 |
(一)德育元素不充分 |
1.德育元素在外语教材中的价值 |
2.《新》德育元素不充分的表现 |
(二)缺乏经典外语语料 |
1.经典外语语料的特征及功用 |
2.《新》缺乏经典外语语料的表现 |
四、《新概念英语》对外语教材开发的启示 |
(一)主动呈现教学理念,扶正师生错误观点 |
(二)兼顾难度及实用性,实现教材科学分级 |
(三)构建具体真实语境,助力养成外语思维 |
(四)关照学生学习动力,促进学习持续发展 |
(五)优化语法呈现方式,提升语法学习效率 |
(六)合理融入德育元素,突出教材育人价值 |
(七)打破固化常规语料,增强语言多元表达 |
结语 |
参考文献 |
攻读学位期间取得的研究成果 |
致谢 |
(9)两汉汉语标记型条件语义范畴研究(论文提纲范文)
摘要 |
abstract |
绪论 |
0.1 选题缘起 |
0.1.1 客观上的重要性 |
0.1.2 主观上的重要性 |
0.2 研究对象及相关术语界定 |
0.2.1 条件句 |
0.2.2 条件标记 |
0.2.3 语义范畴 |
0.3 条件语义范畴研究综述 |
0.3.1 条件、假设、让步定义及关系研究概况 |
0.3.3 条件标记研究概况 |
0.4 语料的选择 |
0.4.1 两汉传世文献及出土文献语料概述 |
0.4.2 两汉语料选取原则 |
0.4.3 两汉语料选取范围及版本 |
第一章 两汉汉语标记型条件语义范畴逻辑、句法、语义及语用分析 |
1.1 逻辑关系分析 |
1.2 句法分析 |
1.2.1 句法组成 |
1.2.2 句法位置关系 |
1.2.3 句法表现 |
1.3 语义分析 |
1.3.1 偏句语义分析 |
1.3.2 主句语义分析 |
1.3.3 偏句与主句语义关系分析 |
1.4 语用分析 |
1.5 小结 |
第二章 两汉汉语单音节否定词来源标记条件语义范畴研究 |
2.1 否定词用于条件语义范畴动因探析 |
2.1.1 条件句的语义特征因素 |
2.1.2 否定词与条件句相通性因素 |
2.1.3 非现实语义特征因素 |
2.1.4 意合语法特征因素 |
2.2 否定词标记条件语义范畴句法、语义分析 |
2.2.1 多省略形式 |
2.2.2 有标记的否定 |
2.2.3 动词、名词的极性语义 |
2.2.4 多受事主语句 |
2.3 否定词标记条件语义范畴概貌及分类研究 |
2.3.1 接小句、体词性或谓词性成分 |
2.3.2 接谓词性成分 |
2.3.3 接体词性成分 |
2.3.4 单独成句 |
2.4 小结 |
第三章 两汉汉语单音节指称性助词来源标记条件语义范畴研究 |
3.1 指称性标记用于条件语义范畴动因探析 |
3.1.1 条件句中的指称性因素 |
3.1.2 指称性标记和条件句标记重叠因素 |
3.1.3 条件语义明晰因素 |
3.2 指称性标记条件语义范畴句法、语义分析 |
3.2.1 高指称性 |
3.2.2 主句的论断性与主观性 |
3.2.3 正反系统性语义 |
3.2.4 表示可能假设 |
3.3 指称性标记条件语义范畴概貌及分类研究 |
3.3.1 句首指称性条件标记 |
3.3.2 主谓之间指称性标记 |
3.3.3 小句末指称性标记 |
3.3.4 句首或谓语前指称性标记 |
3.4 小结 |
第四章 两汉汉语单音节动词、副词、连词语义来源标记条件语义范畴研究(上) |
4.1 动词、副词、连词语义来源标记条件语义范畴概貌 |
4.1.1 动词、副词、连词语义来源条件标记分类 |
4.1.2 动词、副词、连词语义来源条件语义范畴特点分析 |
4.2 动词、副词、连词语义来源标记条件语义范畴分类研究 |
4.3 动词语义来源类标记条件语义范畴研究 |
4.3.1 句首、谓语前类条件标记概貌及研究 |
4.3.2 句首、谓语前动词语义来源类条件标记探源 |
4.3.3 位于句首类条件标记概貌及研究 |
4.3.4 位于句首动词语义来源类条件标记探源 |
第五章 两汉汉语单音节动词、副词、连词语义来源标记条件语义范畴研究(下) |
5.1 副词语义来源类标记条件语义范畴研究 |
5.1.1 副词语义来源类标记条件语义范畴概貌及句法、语义分析 |
5.1.2 语气副词语义来源类标记条件语义范畴研究 |
5.1.3 语气副词语义特征到条件标记语法化研究 |
5.1.4 时间副词语义来源类标记条件语义范畴研究 |
5.1.5 时间副词语义特征到条件标记语法化研究 |
5.2 连词语义来源类标记条件语义范畴研究 |
5.2.1 连词语义来源类标记条件语义范畴概貌 |
5.2.2 连词语义来源类条件语义范畴研究 |
5.2.3 连词语义来源类条件语义范畴特点分析 |
5.3 小结 |
第六章 两汉汉语多音节复合词标记条件语义范畴研究 |
6.1 多音节复合词标记条件语义范畴发展成因探析 |
6.2 多音节复合词标记条件语义范畴句法、语义分析 |
6.3 多音节复合词标记条件语义范畴概貌及分类描写 |
6.3.1 多音节复合词标记条件语义范畴概貌 |
6.3.2 多音节复合词标记型条件标记分类描写 |
6.4 小结 |
第七章 两汉汉语条件语义范畴主句标记研究 |
7.1 条件语义范畴主句标记作用 |
7.2 条件语义范畴主句标记形式特征 |
7.3 条件句主句标记形式分析 |
7.4 小结 |
第八章 结论 |
8.1 研究内容及主要结论 |
8.2 研究创新及存在问题 |
参考文献 |
附表及插图清单 |
作者简介及科研成果 |
后记 |
(10)汉语学习者口语偏误分析 ——基于《非正式会谈》语料(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
绪论 |
一、研究的背景 |
二、研究的意义 |
三、研究的理论基础 |
(一)中介语理论 |
(二)对比分析理论 |
(三)偏误分析理论 |
四、主要的研究方法 |
(一)文献研究法 |
(二)统计分析法 |
(三)偏误分析法 |
第一章 文献综述 |
第一节 口语的偏误研究 |
第二节 近义词的偏误研究 |
第三节 关联词的偏误研究 |
第四节 语序的偏误研究 |
第五节 小结 |
第二章 《非正式会谈》中口语偏误类型分析 |
第一节 近义词偏误分析 |
一、有相同语素的近义词偏误分析 |
二、无相同语素的近义词偏误分析 |
第二节 关联词偏误分析 |
一、关联词搭配不当 |
二、滥用关联词 |
三、缺少必要的关联词 |
四、误用关联词 |
第三节 语序偏误分析 |
一、状语语序偏误分析 |
二、定语语序偏误分析 |
三、补语语序偏误分析 |
四、其他语序偏误分析 |
第三章 《非正式会谈》中口语偏误原因分析 |
第一节 母语负迁移 |
第二节 交际策略的影响 |
一、采取回避的交际策略 |
二、依赖母语和以目的语为基础解决问题 |
第三节 没有准确掌握汉语语法规则 |
第四节 语义理解出现问题 |
第四章 对外汉语教学中口语教学建议 |
第一节 对口语课教学内容的建议 |
一、重视语素在词汇教学中的作用 |
二、准确讲解关联词的意义和用法 |
三、加强汉外对比教学 |
四、在口语课上搭配语境练习 |
第二节 对口语课教学方法的建议 |
一、营造良好的教学氛围 |
二、口语课适当利用多媒体进行教学 |
结论 |
参考文献 |
附录 |
后记 |
个人简历 |
四、“which”和“that”作为关联词的用法浅说(论文参考文献)
- [1]英语复杂从句的翻译问题与解决方案 ——《翻译与全球化》(节选)翻译实践报告[D]. 王建煜. 辽宁师范大学, 2021(09)
- [2]留学生汉语语篇中的主语省略分析 ——以英语母语背景者主语省略研究为例[D]. 王明俊. 四川师范大学, 2021(12)
- [3]现代汉语附缀结构“X说”研究[D]. 王思媛. 上海师范大学, 2021(07)
- [4]基于语料库的现代汉语概述回指研究[D]. 吴丹苹. 浙江大学, 2021(08)
- [5]英汉增补连接成分对比研究[D]. 冉妮. 上海师范大学, 2021(07)
- [6]关联理论视阈下习近平着作复句日译对比研究 ——兼论对日话语体系构建[D]. 薛悦. 天津外国语大学, 2020(08)
- [7]教育部关于印发普通高中课程方案和语文等学科课程标准(2017年版2020年修订)的通知[J]. 教育部. 中华人民共和国教育部公报, 2020(06)
- [8]《新概念英语》编撰理念、特色及其对外语教材开发的启示[D]. 赵丹. 浙江师范大学, 2020(02)
- [9]两汉汉语标记型条件语义范畴研究[D]. 张欢. 吉林大学, 2020(08)
- [10]汉语学习者口语偏误分析 ——基于《非正式会谈》语料[D]. 孙凤至. 辽宁师范大学, 2020(03)