浅谈广播新闻的传播优势及其语言特点

浅谈广播新闻的传播优势及其语言特点

一、浅谈广播新闻的传播优势及其语言特点(论文文献综述)

熊婕萱[1](2021)在《传统文化类音频产品的传播现状与优化策略研究》文中研究表明

梁凯[2](2021)在《学术文本汉译中隐性信息的处理 ——《劳特里奇大众传媒伦理学手册》(第三、五章)的翻译实践报告》文中进行了进一步梳理本次翻译实践报告是基于对《劳特里奇大众传媒伦理学手册》(The Routledge Handbook of Mass Media Ethics)一书第三章和第五章的英译汉翻译任务撰写的。在本报告中,译者将翻译过程中遇到的隐性信息的翻译处理问题进行了详细的剖析和阐释。《劳特里奇大众传媒伦理学手册》属于学术文本,该书从伦理学角度审视了大众媒体的发展现状,汇集了过去40年来全球传媒伦理的研究成果,对于国内外研究大众传媒伦理的学术界具有一定的借鉴价值。源文本语言风格正式严谨,行文逻辑有序,含有大量隐性信息。由于英汉两种语言存在的差异性,对译者而言,如何准确清晰地处理源文本所表达的深层信息成为此次翻译实践过程中的难点。鉴于此,本报告主要从词汇和语篇两个层面分析学术文本中隐性信息的翻译处理方法。词汇层面主要涉及包含隐性信息的名词、动词和形容词;语篇层面主要涉及包含隐性信息的指称信息和逻辑关系。译者主要采用了引申、释义、增译、句式重构等翻译补偿手段来处理此类隐性信息的翻译问题。通过本次翻译实践和报告撰写,译者对翻译工作有了更为深刻的理解,也积累了更多的翻译经验。希望该报告中总结的相关翻译方法和建议能为其他译者翻译此类文本时提供一定的参考和借鉴。

刘晓宇[3](2021)在《广播剧《美丽的胡杨》创作阐述》文中提出广播剧作为广播电视台一种独特的艺术门类,有独特的艺术魅力,他的独特之处在于让听者凭听觉发挥主观想象进行欣赏,深受大众喜爱。如今电影电视迅猛发展,广播剧也随着融媒体不断探索新的发展,在新媒体越来越多的前提下,拓展更多元的传播途径,开发更多的听众。不仅如此,现如今能够参与到广播剧制作的人也越来越多,为了满足各类听众的需求,题材样式也在不断地丰富更新。但是在剧目种类繁多的情况下,广播剧市场作品良莠不齐。其中录制门槛低,没有齐全的录制设备,录音人员不专业,录制时只追求速度和商业价值忽略了质量也让广播剧有了一些负面影响,迟滞了广播剧的更好发展。这就为我们提出了一系列需要解决的问题。广播剧《美丽的胡杨》是描写平凡人物不平凡壮举的故事,是根据援疆干部武兴旺真人真事以及《信中国》中他给女儿写一封家书进行的改编,作者本人参与到广播剧当中来担任武天晴配音的角色和其他女性配音的角色,通过角色塑造和后期剪辑来讲述一家人无私无悔支援边疆的故事。本论文也在广播剧《美丽的胡杨》的制作过程中挖掘广播剧内容主题意义、有声语言表现特色、如何增加声音的语言效果以及正能量主题广播剧的现实意义。从而更好的挖掘广播剧的魅力,让广播剧在迅猛发展的二十一世纪与时俱进,能够有更优秀的作品不断产生。

陆尚谦[4](2021)在《粤方言视觉化设计与应用研究》文中研究说明粤语,又被称作粤方言,是岭南文化的重要载体。一方面,随着推普政策的推广,粤方言的使用人群正逐渐减少,本土化流失的现象越来越明显。另一方面,由于粤方言语言特征的复杂性,导致人们人难以掌握,在传播过程中具有一定局限性。笔者希望通过视觉设计的手段,将方言这一语言符号转化成可视化的视觉符号,从而打破方言传播的语言障碍,为粤方言的文化传承与发展出一份力。本文是关于粤语视觉化的设计和应用的研究。首先,通过深入了解粤方言的历史演变和语言特点,挖掘其文化内涵和设计价值。然后,通过对符号学相关理论的分析,以语言符号与视觉符号的转化为依据,根据发散性思维以及符号学中符号能指与符号所指的两面性,总结出方言语义分析的方法,接着通过语义学中处理视觉形象与它所指涉对象之间联系的方法,推导出类像符号语义视觉转化、标志符号语义视觉转化、象征符号语义视觉转化三种方言语义视觉转化的方法,完成方言视觉化设计方法的构建。接着,以具体设计作品为例,总结出方言视觉化设计中文字与图形的表现特征以及设计原则,并对方言视觉化设计的常见的应用形式进行分析总结。最后通过粤语的视觉化设计实践来验证前文的研究成果,并将设计应用在文创产品,以促进粤方言的传承与发展。

蒋昊朋[5](2021)在《媒体融合背景下新媒体语言特点及传播机制研究》文中提出信息技术的高效发展以及普及应用,使得媒体环境发生了较大的变化,呈现出传统媒体与新媒体融合发展的态势。其中传统媒体为了更好地迎合新时期的发展要求,正在逐渐朝向新媒体方向迈进,这也标志着我国正式进入了融媒体时代。就目前的媒体发展形势来看,新媒体的发展速度较快,已经逐渐形成了特定的语言形式,其传播机制也逐渐规范化。从市场需求层面来讲,媒体语言特点的形成与人们对信息获取的新需求存在密切的联系。针对媒体融合背景下新媒体的发展优势进行分析后,探究其语言特点以及传播机制,争取为新媒体的壮大与发展提供一定的理论依据。

林煜圻[6](2020)在《语篇分析理论下的足球解说研究 ——以优酷2018年世界杯决赛解说语篇为例》文中指出语篇分析作为语言学研究的一块重要领域,它能够突破传统语言研究中将焦点放在单一句子上的局限,而从语篇的衔接、功能、语境、模式和叙事等角度切入,具有更加全面、更具深度的优点。足球解说作为语篇的一种特殊形式,具备着进行语篇分析的一切基础要素,更重要的是,足球解说在当下的足球赛事转播中,起着独一无二的作用,并随着技术的革新而产生着新的内涵。由此,以足球解说语篇作为语篇分析的对象,是有着一定的可行性和价值性的。在语篇研究理论中,以Halliday为代表的系统功能理论常常被应用到实践中。而世界杯足球赛是足球赛事乃至整个体育界的赛事中最令引人瞩目的。基于此,本文通过听取并转录成文字的方式,将优酷体育2018年俄罗斯世界杯决赛(法国VS克罗地亚)“花式解说”语篇完整记录下来,并进行相应的归纳和总结,以此为研究对象进行论文的撰写。研究方法上,本文采用了个案研究法、文本分析法和文献资料法三种方法,从足球解说语篇的内容、功能、语境、模式和叙事等五个方面进行研究。其中,对语篇内容的描述首先要从语篇的界定开始,囊括了对语篇的句际关系和衔接的研究,前者拥有并列关系等九大关系,后者以语法和词汇两种方式来进行衔接。在语篇功能一章,将言语功能、概念功能和语篇功能与足球解说三类语篇进行结合,总结出陈述是核心、物质过程是主导、简单话题主位和无标记主位是主体的语篇规律。存在着文化语境、情景语境和上下文语境,它们是影响语篇谋篇的三大因素。语篇模式则是以“问题——解决型”等模式表现语篇的功能。最后,语篇叙事从语言理解的角度去看待语篇的逻辑。综合以上的内容,本文在末尾针对上述的相关内容作出点评,并就其不足提出对应的建议,以期从理论的层面,对足球赛事的解说,甚至是体育赛事的解说提供一定的借鉴。

吴雪玲[7](2020)在《《纽约客》“城中话题”专栏新闻评论汉译实践报告》文中研究表明新闻评论不仅在新闻传播方面起到了重要作用,其入木三分的见解也为读者提供了更加深刻的思考,能有效地帮助他们探索世界,了解国际动向,因此新闻评论的汉译工作显得尤为重要。基于此,本文精选了《纽约客》“城中话题(the Talk of the Town)”专栏系列新闻评论进行汉译,一方面旨在为想阅读或研究《纽约客》的读者提供语言理解及英语学习方面的帮助,另一方面针对其标题、修辞、词汇、句子四个方面,深入分析该专栏的写作风格。意图在奈达动态对等理论的指导下探索出恰当运用于新闻评论类文章的汉译方法及策略。笔者根据新闻评论的特点以及选文的语言特点,从标题、修辞、词汇和句子四个层面总结了汉译过程中遇到的困难并提出了相应的翻译方法。笔者在标题层面主要通过意译法和增词法解决中英文标题的表达差异。修辞层面借助奈达的动态对等理论,采用归化的翻译策略,直译法、意译法和引申法以增强译文的可读性。选文在词汇层面上的特点突出表现为专有名词大量使用,针对此笔者建立了术语表以保证译文的一致性;对于俚俗语的翻译,笔者主要采用归化策略以弥补目的语文化上的缺失;另外为增加译文文采,笔者运用了大量四字格。在句子层面,笔者主要采用顺译法、逆译法、拆译法相结合的翻译方法以解决语序翻译上的难点,并且增译了许多背景信息以帮助读者理解原文。最后,笔者对自己翻译过程中遇到的问题及适用于新闻评论的翻译方法和技巧进行了总结,希望为其他译者提供一点启示和帮助。

但朝晖[8](2019)在《浅谈广播新闻的语言特点》文中研究说明广播作为我国传统媒体的一种,与新媒体相比较而言有着属于自己的先天优势,例如广播的传播途径不仅仅是比新媒体要占有优势,就是与传统媒体中的电视、报纸等媒体形式相比较也占有优势,由于广播的传播途径是无线电波,有着传播速度快,接收信号强的优势,正是因为广播有着这样的先天优势,广播新闻在与电视新闻、报纸新闻以及新媒体新闻的竞争中依然保有自己的一席之地。另外,由于广播新闻的播报形式是通过无线电波承载播音员的声音进行新闻播报,听众范围十分广泛。

刘柳[9](2019)在《浅谈广播新闻的传播优势及其语言特点》文中指出现阶段,各大媒体竞争越发激烈,广播新闻若要在千军万马中冲出属于自己的路,就要了解自身的传播优势和语言特点。当前,人们对于信息的需求量越来越大,为保证广播新闻的强大竞争力,相关从业人员就要积极展示广播新闻的优势所在,提高广播新闻的影响力。

袁月[10](2019)在《嘻哈文化的媒体再现与自我建构研究》文中进行了进一步梳理嘻哈文化兴起于上世纪60年代美国的贫民窟,包含了涂鸦、街舞、说唱三种元素在内,体现出自下而上的亚文化固有的抵抗、反叛、对抗不公的文化特质。随着全球化浪潮,嘻哈文化在全球实现了自己的扩张,于上世纪80年代传入我国。传入我国的嘻哈文化是否与西方的嘻哈文化精神一致?是否出现了中国特色的文化特质?带着疑问笔者对嘻哈文化在我国的媒体再现的形象与自我建构的形象进行了对比分析发现,大众媒体在新闻报道中通过体裁的选择、主题的框定、议程的设置、叙事的类型化以及倾向性的渗透再现出了嘻哈文化:正面向上、时尚潮流的总体模样,对其负面的品行进行了遮蔽。而随着社会化媒体的发展以及商业的助推,嘻哈文化自我建构的形象也进入大众的视野,其呈现出来的多元化,以及被大众媒体试图遮盖的负面品性,诸如吸毒、斗殴、性别歧视等也逐渐浮现出来,与大众媒体所再现的嘻哈文化形象形成了对比,同时也丰富、完整了我国嘻哈文化的形象。笔者认为,由于亚文化对青少年具有强大的吸引力,因此大众媒体应该在报道中全面、深刻地再现嘻哈文化,对其负面品性的部分予以报道且及时进行舆论引导,对青少年进行价值观的影响,而不应采取遮蔽的策略,同时嘻哈文化也应该完成自己的净化,可以保留嘻哈精神中对不公和丑恶的抗争,但是不能只捡其表面的糟粕,污染社会文化环境。本研究从媒介再现的角度对嘻哈文化进行了研究,一定程度了填补了这一研究领域的空白,丰富了关于嘻哈文化和媒介再现的研究,但尚存在不足之处,以望在之后的研究中改进。

二、浅谈广播新闻的传播优势及其语言特点(论文开题报告)

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

三、浅谈广播新闻的传播优势及其语言特点(论文提纲范文)

(2)学术文本汉译中隐性信息的处理 ——《劳特里奇大众传媒伦理学手册》(第三、五章)的翻译实践报告(论文提纲范文)

摘要
ABSTRACT
第1章 任务描述
    1.1 任务介绍
    1.2 文本分析
        1.2.1 文本外因素分析
        1.2.2 文本内因素分析
第2章 翻译过程
    2.1 译前准备
        2.1.1 翻译计划制定
        2.1.2 相关技术和资源支持
        2.1.3 翻译理论的准备
        2.1.4 翻译策略的选择
        2.1.5 突发事件处理预案
    2.2 翻译过程
    2.3 译后事项
        2.3.1 翻译质量控制
        2.3.2 翻译评估
第3章 案例分析
    3.1 词汇层面的隐性信息翻译
        3.1.1 含隐性信息的名词翻译
        3.1.2 含隐性信息的动词翻译
        3.1.3 含隐性信息的形容词翻译
    3.2 语篇层面的隐性信息翻译
        3.2.1 含隐性信息的指称信息翻译
        3.2.2 隐性逻辑的翻译
第4章 翻译实践总结
    4.1 学术文本汉译的翻译难点及应对策略
    4.2 未解决的问题及相关思考
    4.3 对今后工作的启发及展望
参考文献
附录1 原文与译文
附录2 术语表
致谢

(3)广播剧《美丽的胡杨》创作阐述(论文提纲范文)

摘要
Abstract
第一章 绪论
    一、选题背景
        (一)选题目的
        (二)选题意义
    二、广播剧发展现状及问题
        (一)广播剧的发展现状
        (二)广播剧发展存在的问题
第二章 广播剧《美丽的胡杨》作品简介
    一、创作理念
    二、情节分析
    三、角色分析
第三章 广播剧《美丽的胡杨》声音运用
    一、有声语言运用
    二、音乐运用
    三、音效运用
第四章 广播剧提升语言效果的运用
    一、重视演播技巧运用
    二、展现生活化的语体风格
    三、了解民族文化传统语境
    四、关注具体情境语境
第五章 广播剧《美丽的胡杨》的价值和意义
    一、广播剧《美丽的胡杨》的价值与思考
    二、广播剧《美丽的胡杨》的现实意义
第六章 广播剧《美丽的胡杨》创作总结
    一、创作困境
    二、创作经验
结语
参考文献
攻读硕士学位期间所发表的学术论文
致谢

(4)粤方言视觉化设计与应用研究(论文提纲范文)

摘要
ABSTRACT
第一章 绪论
    1.1 研究背景
    1.2 国内外研究现状
        1.2.1 国内研究现状
        1.2.2 国外研究现状
    1.3 研究的目的与意义
        1.3.1 研究的目的
        1.3.2 研究的意义
    1.4 研究的方法、内容与创新点
        1.4.1 研究的方法
        1.4.2 研究的内容
        1.4.3 研究的创新点
第二章 粤方言概括及其语言特点
    2.1 粤方言的历史演变及发展现状
        2.1.1 广府民系的母语
        2.1.2 千年的历史沉淀
        2.1.3 发展的阻碍
    2.2 粤方言的文化内涵
        2.2.1 粤方言与民俗文化
        2.2.2 粤方言与区域文化
    2.3 粤方言的语言特征分析
        2.3.1 复杂的语音系统
        2.3.2 独特的词汇特色
    2.4 粤方言使用现状调查及分析
        2.4.1 粤方言使用现状调查
        2.4.2 粤方言使用现状分析
第三章 符号学与方言视觉化设计
    3.1 符号学相关理论分析
        3.1.1 符号—信息储存的工具
        3.1.2 符号的形态和分类
        3.1.3 符号的能指和所指
        3.1.4 语言符号与视觉符号
    3.2 符号学与方言视觉化设计的关系
    3.3 基于符号学的方言视觉化设计
        3.3.1 语义学与方言视觉化设计
        3.3.2 基于发散性思维的方言语义分析
        3.3.3 基于语义学的方言语义视觉转化
        3.3.4 基于符号学的方言视觉化设计框架图
第四章 方言视觉化的表现形式和设计原则
    4.1 方言视觉化的文字表现
        4.1.1 文化的载体
        4.1.2 独特的创意
    4.2 方言视觉化的图形表现
        4.2.1 情感的表达
        4.2.2 韵律的体现
    4.3 方言视觉化的设计原则
        4.3.1 可读性原则
        4.3.2 简洁性原则
        4.3.3 个性化原则
        4.3.4 美观性原则
第五章 方言视觉化设计的应用
    5.1 文创产品
    5.2 招贴设计
    5.3 网络表情包
    5.4 微信H5
    5.5 书籍插图
第六章 粤语视觉化设计与应用实践
    6.1 粤语方言视觉化设计实践
        6.1.1 “粤言趣语”文创品牌的建立
        6.1.2 词汇的筛选
        6.1.3 基于发散性思维的语义分析
        6.1.4 基于语义学的语义视觉转化
        6.1.5 图形设计的实践
        6.1.6 文字设计的实践
    6.2 粤语视觉化设计在文创产品的应用实践
        6.2.1 以方言图形为主
        6.2.2 以品牌辅助图形为主
        6.2.3 以为品牌标志为主
        6.2.4 以方言词汇文字为主
总结与展望
参考文献
攻读学位期间取得与学位论文相关的成果
致谢
附录

(5)媒体融合背景下新媒体语言特点及传播机制研究(论文提纲范文)

一、媒体融合背景下新媒体的发展优势
二、媒体融合背景下新媒体表现出的语言特点
    (一)创新性特点
    (二)简洁性特点
    (三)亲民性特点
三、媒体融合背景下新媒体语言的传播机制分析
    (一)网络技术快速发展为新媒体语言传播带来良好的机遇
    (二)媒体类型多样促进媒体语言发展与传播
    (三)新媒体语言能够满足人的精神需求
    (四)年轻一代的创造力推动新媒体语言的发展进程
    (五)新媒体语言的突出特点容易被记住和传播

(6)语篇分析理论下的足球解说研究 ——以优酷2018年世界杯决赛解说语篇为例(论文提纲范文)

摘要
abstract
1 前言
    1.1 研究背景
    1.2 理论框架
    1.3 研究意义
    1.4 研究对象
    1.5 研究问题
    1.6 研究方法
        1.6.1 个案研究法
        1.6.2 文本分析法
        1.6.3 文献资料法
        1.6.4 数理统计法
2 文献综述
    2.1 语篇分析
        2.1.1 语篇分析的产生与发展
        2.1.2 我国语篇分析的研究现状
        2.1.3 语篇分析理论
        2.1.4 篇章语言学
        2.1.5 系统功能语言学
    2.2 体育解说和足球解说的研究
        2.2.1 体育解说理论的研究
        2.2.2 体育解说实践的研究
        2.2.3 关于足球解说的研究
    2.3 使用语篇分析理论的体育解说的研究
3 足球解说语篇的基本内容
    3.1 语篇的定义及特征
        3.1.1 语篇的定义
        3.1.2 语篇的特征
    3.2 足球解说语篇的界定
    3.3 足球解说语篇的句际关系
    3.4 足球解说语篇的衔接
        3.4.1 语法衔接
        3.4.2 词汇衔接
4 语篇的纯理功能:足球解说语篇的理论核心
    4.1 语篇研究的足球解说文本
        4.1.1 “小句”的界定
        4.1.2 足球解说的三类语篇的界定
    4.2 人际功能
        4.2.1 言语功能概述
        4.2.2 足球解说三类语篇的言语功能分析
    4.3 概念功能
        4.3.1 及物性系统
        4.3.2 “及物性系统”的六大过程
        4.3.3 足球解说三类语篇的及物性分析
    4.4 语篇功能
        4.4.1 主位结构概述
        4.4.2 足球解说三类语篇的主位结构分析
5 语篇语境:影响足球解说语篇的谋篇因素
    5.1 文化语境
    5.2 情景语境
    5.3 上下文语境
6 语篇模式:足球解说语篇的微观形式
    6.1 问题——解决型
    6.2 设定——真实型
    6.3 一般——特殊型
7 语篇叙事:足球解说语篇的宏观模式
    7.1 Labov(拉波夫)的分析模式
    7.2 足球解说语篇的叙事结构
8 足球解说语篇分析的启示
    8.1 优酷2018年世界杯决赛解说语篇的优缺点
    8.2 有关足球解说语篇分析的建议
        8.2.1 以典故替代作为语篇衔接时,需要进行补充解释
        8.2.2 从人际功能的视角看,可以更多地发挥问题的言语功能
        8.2.3 从概念功能的视角看,应增加非物质过程的使用,发扬解说的主观能动性
        8.2.4 从语篇功能的视角看,仍应坚持以简单话题主位和无标记主位为语篇表达的主体
        8.2.5 从语篇模式视角看,设定——真实型是一种利弊相依的模式,要善加利用
        8.2.6 从叙事结构的视角看,要想提高观众的观赛感受,应让评议部分的解说更具有深度
9 结语
    9.1 本文的主要发现
    9.2 不足和有待改进的地方
10 致谢
11 参考文献
附录 A 优酷2018年俄罗斯世界杯决赛“花式聊球”解说三类语篇
附录 B 优酷2018年俄罗斯世界杯颁奖仪式的解说语篇
个人简历 在读期间发表的学术论文与研究成果

(7)《纽约客》“城中话题”专栏新闻评论汉译实践报告(论文提纲范文)

摘要
Abstract
第1章 引言
    1.1 研究背景及意义
    1.2 研究现状
    1.3 论文结构
第2章 项目介绍
    2.1 项目简介
    2.2 翻译过程描述
        2.2.1 译前准备
        2.2.2 译中计划
        2.2.3 译后事项
第3章 原文本特点
    3.1 新闻评论的定义及特点
        3.1.1 新闻评论的定义
        3.1.2 新闻评论的特点
    3.2 选文语言特点
        3.2.1 标题简短凝练
        3.2.2 多用修辞,形象生动
        3.2.3 词汇短小精悍
        3.2.4 句式多样,时态灵活
        3.2.5 夹叙夹议,说理性强
第4章 翻译案例分析
    4.1 标题翻译
        4.1.1 意译法
        4.1.2 增词法
    4.2 修辞翻译
        4.2.1 直译法
        4.2.2 意译法
        4.2.3 引申法
    4.3 词汇翻译
        4.3.1 专有名词准确性
        4.3.2 特殊名词具体化
        4.3.3 俚俗语巧译
        4.3.4 活用四字格
        4.3.5 转词成句
    4.4 句子翻译
        4.4.1 语序调整
        4.4.2 直接引语处理
        4.4.3 背景信息增译
第5章 结语
    5.1 收获与发现
    5.2 不足与展望
参考文献
附录
致谢

(8)浅谈广播新闻的语言特点(论文提纲范文)

一、口语化
二、大众化
三、个性化
四、短语化
五、跳跃式的结构
六、结语

(9)浅谈广播新闻的传播优势及其语言特点(论文提纲范文)

一、广播新闻的语言特点
    (一) 简明扼要, 通俗易懂
    (二) 叙事清楚, 观点鲜明
    (三) 具有很强的亲和力, 语言活泼生动
二、广播新闻的传播优势
    (一) 新闻传播速度快
    (二) 新闻播报灵活
    (三) 新闻制作便捷
三、提高广播新闻优势的途径
    (一) 保证新闻时效性, 丰富收听渠道
    (二) 加强音响效果, 增强现场感
    (三) 保证语速适宜, 给人营造轻松氛围
    (四) 加强与听众的互动, 贴近听众生活
    (五) 提高新闻采编人员的素质, 做出优质内容
四、结束语

(10)嘻哈文化的媒体再现与自我建构研究(论文提纲范文)

摘要
Abstract
1 绪论
    1.1 研究背景与意义
    1.2 文献综述
    1.3 研究方法
    1.4 创新之处
2 嘻哈文化的兴起与全球化传播
    2.1 嘻哈文化的兴起
    2.2 嘻哈文化的全球化传播
    2.3 嘻哈文化的中国本土化
3 媒体再现的手法:叙事话语的失衡
    3.1 再现手法之新闻报道体裁的选择
    3.2 再现手法之新闻报道主题的选择
    3.3 再现手法之新闻报道化议程设置
4 媒体再现的内容:正面形象丰富
    4.1 再现内容之叙事类型化
    4.2 再现内容之倾向性明显
    4.3 再现内容之嘻哈元素内部的不公正对待
5 嘻哈文化自我建构
    5.1 建构主体与建构途径
    5.2 自我建构的方式
    5.3 建构内容
    5.4 结论:自我建构与媒介再现的对比、冲突
注释
参考文献
附录:作者攻读硕士学位期间发表论文及科研情况
致谢

四、浅谈广播新闻的传播优势及其语言特点(论文参考文献)

  • [1]传统文化类音频产品的传播现状与优化策略研究[D]. 熊婕萱. 浙江理工大学, 2021
  • [2]学术文本汉译中隐性信息的处理 ——《劳特里奇大众传媒伦理学手册》(第三、五章)的翻译实践报告[D]. 梁凯. 大连外国语大学, 2021(02)
  • [3]广播剧《美丽的胡杨》创作阐述[D]. 刘晓宇. 哈尔滨师范大学, 2021(08)
  • [4]粤方言视觉化设计与应用研究[D]. 陆尚谦. 广东工业大学, 2021
  • [5]媒体融合背景下新媒体语言特点及传播机制研究[J]. 蒋昊朋. 现代职业教育, 2021(09)
  • [6]语篇分析理论下的足球解说研究 ——以优酷2018年世界杯决赛解说语篇为例[D]. 林煜圻. 广州体育学院, 2020(07)
  • [7]《纽约客》“城中话题”专栏新闻评论汉译实践报告[D]. 吴雪玲. 上海师范大学, 2020(07)
  • [8]浅谈广播新闻的语言特点[J]. 但朝晖. 传播力研究, 2019(30)
  • [9]浅谈广播新闻的传播优势及其语言特点[J]. 刘柳. 传播力研究, 2019(17)
  • [10]嘻哈文化的媒体再现与自我建构研究[D]. 袁月. 暨南大学, 2019(08)

标签:;  ;  ;  ;  ;  

浅谈广播新闻的传播优势及其语言特点
下载Doc文档

猜你喜欢